Меню

tam vstretimciaМы там встретимся

В детстве и юности Елена Винокурова даже предположить не могла, что станет верующим человеком и будет переводить Библию на язык одной из африканских народностей. По зову сердца вместе с мужем и двумя детьми она уехала в Гану, где семья пробыла семь лет. Александр занимался переводами, а она обучала народ аватиме грамоте. Сегодня Елена – сотрудница миссии переводчиков Библии «Уиклиф» в Санкт-Петербурге.

– Лена, вы молодая современная женщина, что побудило вас стать христианкой? Многие думают, что вера – это удел только пожилых людей.

– Мой дедушка посещал богослужения в баптистской церкви. Он один из немногих умел читать, поэтому ни одно служение не могло состояться без его участия. Бабушка была православной. Она считала, что муж принял неправильную веру, и не пускала его в церковь, прятала его калоши и думала, что поступает правильно. А он все равно посещал богослужения. Лето, зима, грязь, пурга – бывало, что даже босиком шел. Добрые люди, видевшие это, дарили ему обувь.

Однажды бабушка с дедушкой работали в поле, заготавливали для коровы сено на зиму. Собрав скирду, дедушка прилег отдохнуть. Бабушка тем временем готовила еду. В какой-то момент она закрыла глаза и, по ее словам, увидела то ли сон, то ли видение, будто бы пришел Иисус Христос и многих людей зовет по именам. А ее не называет. Она к Нему подходит и говорит: «Господи, а почему Ты не назвал мое имя – Валентина?» А Он ей отвечает: «Потому что ты гонишь Меня». Эти слова сильно запали в ее душу, она много думала об этом. Через некоторое время бабушка стала ходить с дедушкой в церковь, покаялась перед Богом в своих грехах.

Вскоре дедушка умер, это было еще до моего рождения. Я видела его только на фотографии, а бабушку я уже всегда знала как верующую и молящуюся за нас. Моя мама вышла замуж за человека светского, и в нашей семье никогда не говорили о Боге. Но о Нем говорила мне бабушка, когда я приезжала к ней на каникулы.

Окончив школу, я поехала учиться в другой город. Там познакомилась с одной верующей семьей. Они не имели большого достатка, но это не было для них проблемой. Они выделялись среди других людей: дети у них не кричали друг на друга, все вопросы решались мирно, полюбовно, муж всегда помогал жене. Я тогда начала понимать, что не в деньгах счастье, и когда спрашивала о Боге, они рассказывали мне о Нем. Так, в 17 лет я покаялась, вернулась в родной город и стала ходить в церковь.

– Расскажите, как вы стали переводчиком Библии?

– Поначалу я занималась христианскими лагерями. В 1992 году с командой сотрудников попала в Волгоград, так как нас попросили поделиться опытом. Там я познакомилась с Александром, моим будущим мужем. Впоследствии вышла за него замуж и переехала из Молдавии в Россию.

Как-то в лагере одна девушка сказала мне: «Лена, смотрю, как ты проводишь занятия, и почему-то представляю тебя где-то в джунглях, ты говоришь о Боге, и все тебя слушают». После этого она рассказала мне о миссии переводчиков Библии в Санкт-Петербурге, которая занимается еще и обучением грамоте.

Я приезжаю домой и говорю мужу: «Все, мы едем с тобой на миссию!» Я считала, что Саше понравится моя идея, так как он с детства любил языки, у него были хорошие способности, а возможности реализовать себя в этом не было. А он мне говорит: «Лена, кто в доме хозяин? Кто должен принимать такие решения?» Мы стали молиться о том, чтобы Бог дал ответ. И чем больше муж молился, тем больше понимал, что это Господь призывает на служение.

Мы приехали в Санкт-Петербург на собеседование, рассказали о себе, а нам говорят: «Вы знаете, одного призвания недостаточно. Нужно знать английский язык, иметь богословское образование, нужна рекомендация от пастора. А еще нужно найти себе партнеров, которые финансировали бы ваше служение». Для меня это стало просто шоком. Я понимала, что это наше призвание, но было столько преград...

Богословское образование у нас, конечно, уже было – мы окончили христианский университет. Но язык… Муж-то английский знает, а я – только несколько слов из школьной программы. Потом думали, что пастор нас не отпустит, но когда супруг пришел к нему, все объяснил, мы с легкостью получили его благословение. А с финансами так вообще чудеса были. Было несколько звонков от совершенно незнакомых нам людей: они спрашивали о том, что происходит в нашей жизни, так как Бог побудил их помочь нам. Помогали кто чем мог: кто-то жертвовал нам 10 долларов, кто-то 5, кто-то 2, и так мы собрали нужную сумму на четыре билета в Гану.

– И как вас приняла Африка?

– Нас пригласила местная организация, Ганский институт по переводу Библии и распространению грамотности. Нас направили работать с народностью аватиме. По приезде мы пять недель знакомились с особенностями культуры и быта местного населения, учились есть руками, общались с вождями племен…

Мы купили холодильник, плиту, газовый баллон. Местный начальник арендовал для нас дом в деревне, привез нас на место и говорит: «Ну все, я поехал». «Как поехал?» – ужаснулись мы. Оказалось, что он будет приезжать только в рабочие дни.

Команда переводчиков еще не была сформирована, а у народности аватиме не было даже алфавита. Это было для нас серьезным вызовом. Кроме того, во время адаптации мой муж переболел малярией, похудел на 8 кг, даже под капельницей успел полежать. Со временем местный начальник переехал к нам в деревню, и мы стали ходить по церквям в поисках людей, которые могли бы помочь в создании алфавита, обучении грамоте и переводе Нового Завета.

Несмотря на то, что в Гане есть президент, жизнь там определяют местные вожди. Если вождь не дает на что-то согласия, то сделать ничего невозможно. Мы молились, чтобы Бог подготовил нужное место, людей. Оказалось, что главный вождь, Акбор 9-й, учился в России в 60-х годах, и у него остались хорошие впечатления о том времени. А его предшественник построил школы, провел электричество. Поэтому вождь не препятствовал нам, а даже помогал, желая, чтобы у его народа была своя письменность и Библия на родном языке. Это нас успокоило.

Так началась наша деятельность. Сначала мы создали алфавит, потом стали организовывать классы для обучения местных жителей чтению и параллельно переводили Новый Завет.

– Сколько лет вы там пробыли? Где учились ваши дети, ведь они были школьного возраста?

– В Гане мы были около семи лет. Наша дочка очень общительная, и уже с первых дней она бегала босиком, ела с местными детьми все подряд. Однажды приходит домой и говорит: «Ой, мама, сегодня хамелеона жарили». Я никак не могла представить, как можно съесть жареного хамелеона или белку. Но со временем начала понимать, что это другой менталитет, культура, и местная еда стала для меня вполне съедобной и даже вкусной.

А вот с сыном нам было сложнее. Он более закрытый и не хотел ни с кем дружить, постоянно сидел дома. Но со временем и он привык, стал более общительным. Мы пробыли в Африке уже около года, сыну тогда было девять лет. Помню, прибегает с улицы, на нем лица нет, и от страха прячется под стол. Я спрашиваю: «Даник, что случилось?» Он говорит: «Мама, белые в деревне!» Представляете, он настолько привык к темнокожим африканцам, что когда увидел белых туристов, пришедших в нашу деревню посмотреть на водопады, то сильно испугался.

Бог подарил нам удивительных детей, которые никогда ничего не требовали, поддерживали нас и помогали в нашем призвании.

– Лена, а как сложилась ваша жизнь после возвращения, чем вы занимаетесь?

– Мы возвратились в 2013 году. Почему мы это сделали? Детям нужно было окончить одиннадцатый класс, сдать ЕГЭ и поступать в ВУЗ. Сашиным родителям было уже по 80 лет. Мы вернулись и стали думать, чем заниматься, молились об этом. Нам предложили служение в миссии в России. Я стала координатором по связям с общественностью, воодушевляю верующих людей помогать в переводах Евангелия и Библии своими молитвами, финансами, и, конечно же, идти самим к этим народам.

Один человек сказал: «Когда я читаю Библию на русском языке, я думаю: “Какой красивый язык!” Когда читаю на своем языке – слова пронизывают душу».

– Чем сейчас занимается Александр?

– Он является координатором проекта «Библейские аудио истории» для народов Дальнего Востока. Есть уже и некоторые достижения: четыре народности Дальнего Востока (нивхи, удэгейцы, коряки и нанайцы) имеют по 25 библейских историй на своем языке в аудио формате.

– Лена, а как складывается жизнь ваших детей?

– Анна – студентка 3 курса медицинского колледжа, учится на фельдшера. Она уже замужем. Господь подарил ей прекрасного мужа Давида. А 24 ноября у нее родилась дочка София. Сейчас она говорит, что ни на что не променяла бы годы, проведенные в Африке.
Как-то я попросила своего сына Даниила, чтобы он поделился впечатлениями о своем африканском детстве. Мне очень запомнились его слова: «Я бы хотел, чтобы у моих детей было такое же детство». Поэтому могу сказать, что поставленная цель достигнута. В ноябре сын вернулся из армии и продолжил обучение в политехническом колледже.

От редакции: Все значимое в жизни людей, оставивших свой след на земле, начиналось с мечты. Тем, кто мечтает во имя Бога сделать что-то существенное для расширения Его царства, Господь помогает удивительным образом. Не бойтесь и не сдавайтесь, идите вперед к своей цели.

Полную версию статьи читайте в журнале "Надежда для тебя" 2017/1
Беседовала Лариса Жибрик

www.zhizn.by © 2009—2017

Издательское учреждение «ЖИЗНЬ»

Время работы: понедельник-пятница, с 9-00 до 17-00

Юр.адрес: г.Минск, 2й Измайловский переулок, д.16.каб.8

УНП ‎190851099, лицензия №02330/1044 действительно по 6.06.2018

Интернет-магазин зарегистрирован в Торговом реестре Республики Беларусь 22.02.2017

Электронная почта: hopemag@list.ru
а/я 85, Минск 220089, Беларусь
тел. +375 17 2197856